Tình nguyện viên phiên dịch góp phần lan tỏa hình ảnh đẹp của thành phố Đà Nẵng
Ngày đăng: 30/06/2024
Lễ hội Pháo hoa quốc tế Đà Nẵng DIFF là sự kiện thương hiệu của thành phố bên bờ sông Hàn, mang tầm cỡ quốc tế, với nhiều đội thi trên toàn thế giới tham gia. Lực lượng tình nguyện viên phiên dịch, không chỉ góp phần làm “cầu nối ngôn ngữ” mà còn quảng bá hình ảnh thành phố đến với bạn bè quốc tế, tạo thiện cảm, ấn tượng về điểm đến, con người Đà Nẵng.

Tình nguyện viên phiên dịch góp phần lan tỏa hình ảnh đẹp của thành phố Đà Nẵng

  Em Lưu Ngọc Bảo Thi, sinh viên Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng, được phân công phụ trách phiên dịch cho bà Nadia Shakira Wong - Giám đốc Công ty tư vấn tổ chức pháo hoa Global 2000 – là đơn vị phụ trách các đội pháo hoa tham dự DIFF 2024. Mặc dù là lần đầu tiên tham gia sự kiện DIFF, vẫn còn một số va vấp, nhưng với sự nỗ lực và học hỏi nhanh, em Bảo Thi đã trở thành “cầu nối ngôn ngữ” giữa bà Nadia với ban tổ chức và với các sở, ban, ngành trong những cuộc họp pháo hoa, cũng như hỗ trợ các phóng viên báo chí kết nối với bà Nadia, để lấy thông tin.

Tình nguyện viên  LƯU NGỌC BẢO THI - Sinh viên Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Đà Nẵng (Đối với em, đây là một lễ hội rất lớn của thành phố, và là một học sinh chuyên Anh, em hy vọng có thể sử dụng thế mạnh của bản thân để góp sức mình vào lễ hội lớn như thế này, giúp cho lễ hội ngày càng thành công và tốt đẹp hơn)

Tại DIFF 2024, công việc chính là hỗ trợ các đội thi, vì vậy, các tình nguyện viên phiên dịch phải làm việc thường xuyên tại khu vực bãi bắn, Cảng sông Hàn. Mùa hè này, Đà Nẵng trong thời tiết nắng gắt, nên đòi hỏi các tình nguyện viên làm việc phải cực kỳ cẩn thận, kỹ lưỡng trong môi trường có các vật liệu pháo nổ, để không ảnh hưởng đến công việc các đội thi, đồng thời, phải chịu được áp lực thời tiết.

Tình nguyện viên NGUYỄN NGỌC THÙY DUNG – Cán bộ Văn phòng UBND quận Hải Châu, TP Đà Nẵng (Đến với DIFF năm nay, công việc phiên dịch sẽ khác hơn, so với các sự kiện khác, phiên dịch viên phải đi cùng với các đội bắn làm việc ở ngoài trời, từ sáng cho đến chiều, lịch làm việc căng hơn so với các phiên dịch viên tại sự kiện khác).

Số lượng tình nguyện viên phiên dịch cho DIFF 2024 là 19 người, bao gồm sinh viên các Trường Đại học và cán bộ của các sở, ban, ngành do Trung tâm Phát triển Hợp tác quốc tế và Dịch vụ đối ngoại, thuộc Sở Ngoại vụ tuyển và quản lý. Các tình nguyện viên đều có IELTS 7.0 trở lên, có kinh nghiệm làm phiên dịch cho các sự kiện quốc tế. Tại DIFF 2024, với sự nỗ lực, trách nhiệm trong thực hiện công việc, lực lượng tình nguyện viên được các đội thi và Công ty Global 2000 đánh giá cao.

Bà NADIA SHAKIRA WONG - Giám đốc Công ty tư vấn tổ chức pháo hoa Global 2000 (Ngoài hỗ trợ phiên dịch, công việc tại bãi bắn, thì họ còn hỗ trợ chúng tôi mua thức ăn, mua các đồ cần thiết. Và, chúng tôi cũng thông qua tình nguyện viên, để nhắc nhở các đội thi ngày phỏng vấn với báo chí hay các cuộc họp, cũng như việc tư vấn trang phục cho các đội thi mang vào các hoạt động. Mọi thứ đều cần đến tình nguyện viên, họ cũng là người liên lạc với tài xế, đón và đưa các đội thi tại sân bay. Tôi phải nói rằng, tất cả các tình nguyện viên phiên dịch, đều làm việc với 100% công suất, chúng tôi đều yêu quý họ và tất cả các đội thi cũng yêu mến họ)

Tình nguyện viên tại DIFF 2024 như là đại sứ quảng bá hình ảnh cho thành phố Đà Nẵng, vì vậy, mỗi người xác định đây không chỉ là cơ hội để học hỏi, trau dồi kỹ năng cho bản thân, mà còn là vinh dự gắn với trách nhiệm cùng thành phố để tổ chức DIFF 2024 một cách chuyên nghiệp, chung tay xây dựng, lan tỏa hình ảnh thành phố Đà Nẵng nhiệt thành, thân thiện, và mến khách!

Thùy Trang, Vũ Quân

Tin liên quan

Trang 1 / 153 - 1522 dòngFirstPrevNextLast v
Trang 1 / 153 - 1522 dòngFirstPrevNextLast v
Chung nhan Tin Nhiem Mang